Skip to Main Content

Library Research Colloquium Series

2020 Fall Library Colloquia

Image of presenters.

ESG Scores and Market Performance

  • Dr. Dima Leshchinskii, Associate Professor of Finance, & Sam Baker, Intern of Private Equity Analysis

  • December 7th, 2020, 5-6PM, Zoom

  • Summary

    • This project contributes to a growing body of research studying performance of sustainable companies and investment funds. Earlier research provided evidence that sustainable companies are generally less risky investments. Using 2010-2020 stock market data and environmental, social, and governance (ESG) scores (ESGs) published by Thomson Reuters Eikon as a proxy for sustainability, we tested the hypothesis that an investment portfolio of more sustainable companies with high ESG scores would have outperformed an investment portfolio of less sustainable companies with low ESG scores on a risk-adjusted basis. Our results seem to reject this hypothesis by showing that the companies with low ESG scores generated higher risk-adjusted returns. This result can be explained either by myopic (short-term) nature of the market which is heavily discounting future benefits of sustainability efforts or by inadequacy of ESG scores as an accurate measure of sustainability.

  • Read more about Dr. Dima Leshchinskii

View Recording Below:

To Be or Not to Be: The Struggle to Be Profitable and Good

  • Dr. Shalini Gopalkrishnan, Visiting Professor, Business Administration

  • November 4th, 2020, 12:45-1:45PM, Bowman Library Classroom

  • Summary

    • An empirical study of over 2500 firms who have done both and the lessons learned from them using the lens of ambidexterity.

Read more about Dr. Shalini Gopalkrishnan

Image of Negus research colloquia

Translation as Cultural Practice: Moving Meaning Across the Linguistic Borderlands

  • Dr. Sean Negus, Professor, English

  • November 18th, 2020, 12:45-1:45PM

  • Summary

    • Translation Studies offer diverse methods and critical tools for nonpractitioners of poetry to translate meaning from one language into another often to the neglect of various aesthetic dimensions within a given poetic artifact. The result is lost meaning from both the aesthetic and semantic dimensions of the poem. There are methods, however, for accounting for the aesthetic and expanded contexts of a poetic work in order to preserve and transmit the performative aspects across linguistic borderlands. This translative approach accounts for the preservation of performativity in poetic works. This presentation will share briefly some theoretic descriptions of the process of translation and discuss projects of bilingual literary publishing in transnational digital contexts.

Read more about Sean Negus